Traducción especializada
Calidad, confidencialidad, cumplimiento de plazos de entrega
La calidad de la traducción de un informe financiero por ejemplo, no solo reside en la metodología de traducción, sino en que dicha persona tenga una formación adicional en el área de finanzas y además haya manejado dicha documentación durante su trayectoria profesional.
"Todos nuestros traductores son nativos y poseen una experiencia laboral específica en el área que traducen"
Especializados en:
- Traducción jurídica: traducción de contratos, traducción de estatutos, sentencias, due dilligence, patentes, reclamaciones, opiniones legales y otros documentos.
- Traducción financiera: traducción de cuentas anuales, estados financieros, informes anuales, memorias de auditoría y otros documentos de carácter financiero.
- Traducción técnica y de ingeniería: traducción de especificaciones técnicas y planos, licitaciones y ofertas, estudios técnicos, regulación y normativa, manuales e instrucciones de maquinaria y otros documentos técnicos.
- Traducción médica y farmacéutica: farmacología, farmacocinética, procesos de desarrollo de medicamentos, protocolos, estudios clínicos de las fases I - III, patentes y otra documentación.
|